Klaus Civegna

Simultandolmetscher und Übersetzer

Interprete simultaneo e di conferenza - Traduttore



Meine über dreiß igjährige Erfahrung als freiberuflicher Dolmetscher und Übersetzer (über 2000 Einsätze in der Kabine und tausende übersetzte Seiten) ermöglicht es mir, Ihnen eine Dienstleistung auf dem höchsten Niveau zu bieten. Meine Erstsprache ist Deutsch. Aufgewachsen bin ich in einem zweisprachigen Umfeld und beherrsche somit Deutsch genauso gut wie Italienisch. Qualität ist mein Grundsatz.


Ich biete Ihnen

Simultandolmetschen (deutsch <>italienisch) bei zwei- bzw. mehrsprachigen Kongressen, Konferenzen, Meetings und Seminaren

Dolmetschen von Gesprächen und Verhandlungen, Begleitung von Delegationen, Geschäftspartnern und/oder Gästen

Beratung bei der Planung und Durchführung Ihrer Veranstaltungen

Professionelle Organisation von Kongressen, Konferenzen, Meetings, Seminaren sowie Besprechungen

Zusammenstellung professioneller Dolmetscherteams falls auch andere Sprachen übersetzt werden sollen

Vermittlung von Sälen, Konferenztechnik, Simultankabinen und Personenführungsanlagen

Übersetzungen

Gerichtlich beeidete Übersetzungen


Fachgebiete

Öffentliche Verwaltung, Politik, gewerkschaftliche Arbeit, Ingenieurwesen, Bau, Hydraulik, Geologie, Umwelttechnik, Natur- und Umweltschutz, Pädagogik, Psychologie; Schulwesen und noch vieles mehr. Allerdings keine medizinischen Themen und Bereiche.


Bedenken Sie

Dolmetschen braucht immer eine angemessene Vorbereitung. Dolmetschern müssen rechtzeitig sämtliche Materialien (Referate, Texte, Abstracts, PowerPoints usw.) zur Verfügung gestellt werden!


Wir ermöglichen unseren Kunden eine Kommunikation in Wort und Schrift über Sprachgrenzen hinaus. Wir bieten eine erstklassige und kulturell angemessene Wiedergabe der gesprochenen Sprache oder der Originalvorlage in Deutsch bzw. Italienisch.


Qualität

Unsere Übersetzungen sind von absoluter Qualität, da wir professionell arbeiten. Wir geben die Worte oder Redewendungen nicht einfach nur in einer Sprache wieder, vermitteln auch zwischen den Kulturen.

Kultur

Wir leben in Südtirol, einem zweisprachigen Land und kennen sowohl die österreichische, die deutsche als auch die italienische Kultur und Lebenswelt. Wir machen unsere Kunden darauf aufmerksam, wenn sich kulturelle Unterschiede auf die Wirkung oder Bedeutung der Kommunikation auswirken.

Sprachbewusstsein

Wir kennen uns mit den entsprechenden Sprachformen und Dialekten aus bzw. sind darin zu Hause.


Diskretion

Wir behandeln unsere Kunden und die an uns weitergegebenen Informationen mit Diskretion. Wir halten uns an den Ehrenkodex für Dolmetscher und Übersetzer und gehen mit den Informationen unserer Kunden vertraulich um. Bei Bedarf bieten wir auch eine Vertraulichkeitsvereinbarung (non-disclosure-agreement).

Verlässlichkeit

Wir setzen Termine für unsere Arbeiten und halten diese verlässlich ein. Allerdings ersuchen wir Sie um Verständnis: Gut Ding braucht gut Weil.

Kommunikation

Wir halten ständigen Kontakt zu unseren Kunden und informieren Sie über den Stand der Arbeit